Session name | Length | Language | Title | Alternative Title | Topic(s) | Genre(s) | Participant(s) | Date | Annotation file |
---|
mkn-banana-01_20161202_jermy_banana | 00:21 | mkn | J&C | gagak dan musang
| narrative elicited through J&C tasks | narrative | Jeremy Balukh | 20161202 | [translation.txt] [ELAN] |
mkn-egg-01_20161202_jermy_egg
| 01:48 | mkn | egg | telur | A girl breaking an egg | narrative | Jeremy Balukh | 20161202 | [translation.txt] [ELAN] |
mkn-milk-01_20161202_jermy_milk
| 01:03 | mkn | milk | susu | A girl drinking milk | narrative | Jeremy Balukh | 20161202 | [translation.txt] [ELAN] |
Dawan20150811
| 00:53 | Dawan | A Song of love | Lagu kasih | a song about “blessing” | song | Haniva Y.Leo | 20150811 | [translation] [ELAN] |
Kui20150811
| 00:41 | Kui | my hometown | kampung halaman | a thought on my hometown | monologue | Iwan Besikari | 20150811 | [translation] [ELAN] |
Tetun20150811
| 01:35 | Tetun | Bonita | Bonita | I saw a beautiful girl at the market | song | Marius Purman Bone | 20150811 | [translation] [ELAN] |
Rote20150811
| 03:18 | Rote | Ulu and Muli | Ulu dan Muli | Two boys thrown into the forest | folktale | Joni S.Naleman | 20150811 | [translation] [ELAN] |
Lamaholot20150811
| 00:39 | Lamaholot | well-wishing for newly-weds | Kata-kata untuk pengantin baru | well-wishing words for newly-weds | verse | Yakobus M.L.Niron | 20150811 | [translation] [ELAN] |
Kambera20150811_1
| 02:15 | Kambera | A story of Mbumbu(1) | Cerita Mbumbu(1) | A story of a greedy grandson(1) | folktale | Yantome Hambur | 20150811 | [translation] [ELAN] |
Kambera20150811_2
| 02:15 | Kambera | A story of Mbumbu(2) | Cerita Mbumbu(2) | A story of a greedy grandson(2) | folktale | Yantome Hambur | 20150811 |